如何致富(不靠运气)-Naval

纳瓦尔宝典来源于Naval的Twitter
Naval把后面的采访做podcast的集合贴到了他的blog,地址:搜索naval blog

读该blog,英语渣翻译,记录一下
发表时间 2025-04-04 07:57     来自重庆

赞同来自:

0

大龄码农要自由

赞同来自:

让运气成为你的命运

通过塑造自己的人格,让运气变得可预测

Nivi:我觉得很有意思的是,你提到的前三种运气,每种都有大家都知道的常见俗语。
而对于第四种运气——那种由你独特的行动方式带来的运气——却没有一个固定的俗语来形容。

比如,前三种运气中,第一种叫“傻运”或“盲目运气”。第二种运气有一句俗语:“运气偏爱勇者”(fortune favors the bold),指的是一个人通过行动和冒险获得运气。第三种运气则是“机会偏爱有准备的头脑”(chance favors the prepared mind)。

但对于第四种运气——那种来源于你独特人格和行动方式的运气——并没有一个普遍的俗语来描述。我觉得这很有意思,也许这正是一个机会,同时也说明了人们并没有真正充分利用这种运气。

Naval:我认为到了这个层次,运气就变得如此确定性强,它不再是“运气”。所以,定义开始从“运气”模糊为“命运”。因此,我会把第四种运气描述为:你通过某种方式塑造自己的人格,然后你的人格最终决定了你的命运。
Make Luck Your Destiny
Build your character in a way that luck becomes deterministic

Nivi: I think it’s pretty interesting that the first three kinds of luck that you described there are very common cliches for them that everybody knows. And then for that last kind of luck that comes to you out of the unique way that you act, there’s no real cliche for it.

So, for the first three kinds, there’s “dumb luck,” or “blind luck.” That’s the first kind of luck. The second kind of luck there’s the cliché that “fortune favors the bold.” That’s a person who gets lucky just by stirring the pot and acting. The third kind of luck, people say that “chance favors the prepared mind.”

But for the fourth kind of luck, there isn’t a common cliché out there that matches the unique character of your action, which I think is interesting and perhaps an opportunity and it also shows that people aren’t necessarily taking advantage of that kind of luck the way they should be.

Naval: I think also at that point, it starts becoming so deterministic that it stops being luck. So, the definition starts fading from luck to more destiny. So, I would characterize that fourth one as you build your character in a certain way and then your character becomes your destiny.
2025-06-11 08:34 来自重庆 引用

要回复问题请先登录注册

问题状态

  • 最新活动: 2025-06-30 20:50
  • 浏览: 460
  • 关注: 3